英语中易误译的句子
He is a white-haired boy of the general manager.[误译] 他是总经理的一个早生白发的儿子。
[原意] 他是总经理的大红人。
WHO was established in 1948.
[误译] 谁在1948年开业?
[原意] 世界卫生组织成立于1948年。 第一句比较容易误译,第二句应该不会吧! 呵呵,谢谢楼上的支持! 第一句我没看答案,也错了. 第二句就简单. 恩,第二句错不了。 我也同意,第一句有点难
页:
[1]