求助翻译
an sample shall be designed and constructed to show evidence of tampering should any access be gained to internal parts. should 是虚拟用法吗,这句话怎么解释? tampering should any access be看这里有点怪怪的,楼主确定没有抄错!
should 就翻译成“应该”就好了,也可以说是虚拟用法(本没有发生的事情) 这句话的意思是:
如果样板内部零件被修改(tampering)过, 样板的设计和构造应该能够显示出.
我想应该说是要有防拆功能, 如果被拆开过,就要让人知道. 这是第三方谁机构的测试报告,是跌落测试后的判定...我看了半天,,,没弄明白.. 后面一句是这样的: compliance shall be checked by inspection, by the appropriate mechanical strength tests of this standard and by manipulatin either by hand or by the use ofgeneral purpose tools. ( an sample shall be designed and constructed to show evidence of tampering)should by any access [ be]gained to internal parts.
( ) 內是主詞, [ ] 內是動詞, by是我覺得原文漏掉的字 论坛上有个从不说中文的,可以找他。 引用第6楼特级工程师于2011-05-25 09:02发表的:
论坛上有个从不说中文的,可以找他。
你说的是AndyYang?
页:
[1]