哥哥在家 发表于 2011-6-14 11:03

请教美泰标准

请教下各位,美泰标准里中的0006-3183 Entrapment – Intended to Bear the Weight of a Child,0006-3184 Entrapment – Crib & Playpen Attached Toys A,0006-3185 Entrapment – Pop-up Feature其中“ Entrapment ”单词应该翻译为什么意思呢,查该单词是诱捕;圈套;截留的意思。但我觉得应该不是这样翻译的,可我英文又不好,麻烦大家了,翻译下……

helen_zhang 发表于 2011-6-15 09:55

在标准里可以解释为“陷入”

哥哥在家 发表于 2011-6-15 16:53

非常感谢你的回答!!!

121297975 发表于 2011-6-15 18:01

肢体陷入的意思....是肢体陷入危险的一项...

gzsu 发表于 2011-6-15 22:54

to put or catchsb/sth in a place or situation from which they cannot escape.
可指手指或肢体陷入某些地方.

bluezhang 发表于 2011-6-16 10:09

有陷入,缠绕的意思吧.

rustymachine 发表于 2011-6-20 13:59

白话些就是“卡住”

youthliu 发表于 2011-6-21 09:10

美泰自己的翻译有"诱陷"或"陷入",意思跟三,四楼的意思一样.
页: [1]
查看完整版本: 请教美泰标准