catfelix 发表于 2012-4-3 07:44

一些喜闻乐见的谚语翻译

A proverb is a short, well known saying that expresses a common truth or belief. Many proverbs give advice about the best way to live.
谚语是一个短语,众所周知,表达一个共同的真理或信仰。许多谚语生活的最佳方式的意见。

Recently, we presented a program about proverbs. We asked our listeners to send us their favorite proverbs. A short time later, we received suggestions from around the world. We heard from listeners in Africa, Asia, Europe and South America.
最近,我们提出有关谚语方案。我们要求我们的听众发来自己喜欢的谚语。很快,我们收到了来自世界各地的建议。我们听到的是来自非洲,亚洲,欧洲和南美洲的听众。

The top proverb among these listeners is this one: "Where there is a will, there is a way." This means that you can rise above your problems if you have a goal and work very hard.
这些听众之间的顶部有句谚语是这样一句:“哪里有意愿,就有一种方法。” (有志者,事竟成。),这意味着,你可以超越你的问题,如果你有一个目标,工作很辛苦。

Some listeners liked another proverb: "Strike while the iron is hot." This means it is best to take action quickly and at the right time. Another favorite proverb was, "God helps those who help themselves."
一些听众喜欢另一句谚语:“趁热打铁。” (趁热打铁),这意味着它是最好迅速采取行动,并在合适的时间。另一个最喜欢的格言是“上帝帮助那些能自己帮助自己的。” (自助者天助之。)

Xu Da-ju from China wrote that his country has thousands of proverbs. Several of them are also used in the United States. One example is "Birds of a feather flock together." This means that people who are alike often become friends or spend time together.
徐大柱从中国写道,他的国家有成千上万谚语。其中有几个是在美国使用。一个例子是“物以类聚,人以群分。” (物以类聚,人以群分。)这意味着,人们都经常成为朋友一起消磨时光。

catfelix 发表于 2012-4-3 07:45

Another proverb is "Blood is thicker than water." This means family ties are stronger than other relationships. A similar proverb states "Charity begins at home." A person should help his family or close friends before helping others.

另一句谚语:“血是血浓于水。”(血浓于水),这意味着家庭关系是强于其他关系。类似的谚语状态“仁爱从家里开始。”(仁爱始于家)。在帮助别人之前,一个人应该帮助他的家人或亲密的朋友。



Alina from China sent us this proverb: "He who would climb a ladder must begin at the bottom." That is good advice when working around your home or looking for a job.

阿丽娜从中国送给我们这个谚语:“他会爬上梯子,必须从底层开始。”(千里之行,始于足下。)这是个好建议,工作时在你的家里或找工作。



Antonio Jose from Brazil says his favorite proverb is "Tell me who walks with you, and I'll tell you who you are." Didier Vermeulen of France sent us this one: "It does not matter the speed you go. The most important thing is to never stop."

来自巴西的何塞·安东尼奥说,他最喜欢的格言是:“告诉我,你与谁走,我会告诉你,你是谁。”(观其友知其人。)迪迪埃韦尔默朗从法国给我们送来了一句:“它不会管你走的速度,最重要的事情是永远不会停止。“(重要的不是速度,而是永不放弃。)



Wafaa from Egypt says his favorite proverb is, "Think twice, act wise." He also says he is making an effort to use this saying in his life.

来自埃及的wafaa说,他最喜欢的格言是“三思而后行,明智的行为。”(三思而后行)他还说,在他的生命中他正在努力使用此说。



Another favorite proverb among our listeners is "Practice makes perfect." This means you will become good at something if you keep doing it. Another popular proverb is: "If you want something done right, do it yourself."

另一个在我们的听众中喜爱的谚语是“熟能生巧。”(熟能生巧),这意味着你将成为更好,如果你继续做下去。另一种流行的谚语是:“如果你得到想要的东西,你自己做”(自己动手,丰衣足食)



Najeeb from Afghanistan sent us this proverb: "If you risk nothing, then you risk everything."

Najeeb从阿富汗带给我们这样的谚语:“如果你没冒任何风险,那么你的风险是一切没有。”(万事不冒险将一事无成。)



And, here is the favorite proverb of Marius Meledje in Ivory Coast: "Your defeat now is your victory in the future." He says it means you can learn from your mistakes. This will help you do better when facing similar situations in the future.

这里是马吕斯在象牙海岸Meledje最喜欢的谚语:“你失败的现在,是你未来的胜利。”他说,这意味着你可以从错误中吸取教训(失败是成功之母。)。这将帮助您做的更好时,在未来面临类似的情况。



bluefairy 发表于 2012-4-3 12:26

Strike while the iron is hot,趁热打铁学些
页: [1]
查看完整版本: 一些喜闻乐见的谚语翻译