安规网

 找回密码
 注册安规
安规论坛 | 仪器设备 | 求职招聘 | 国家标准 公告 | 教程 | 家电 | 灯具 | 环保 | ITAV 签到 充值 在线 打卡 设备 好友| 帖子| 空间| 日志| 相册
IP淋雨机 | 证书查询 | 规范下载 | 资质查询 招聘 | 考试 | 线缆 | 玩具 | 标准 | 综 合 红包 邮箱 打卡 工资 禁言 分享| 记录| 道具| 勋章| 任务
IP淋雨设备| 恒温恒湿箱| 拉力机| 医疗检测设备沙特Saber 埃及COI 中东GCC|CoC直接发证机构水平垂直燃烧机|灼热丝|针焰试验机|漏电起痕试验机
灯头量规|试验指|插头插座量规|灯具检测设备耐划痕试验机|可程式恒温恒湿试验箱 | 耦合器设备广东安规-原厂生产-满足标准-审核无忧
查看: 529|回复: 1

[短文] White collars throw in the towel

[复制链接]
发表于 2012-1-25 09:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
广东安规检测
有限公司提供:
优越感、归属感、安全感消褪,都市光环失色,压力大、强度高、焦虑多,都市白领不得不认输(throw in the towel)返乡潮暗流涌动。重重压力之下,回乡发展已不仅仅停留在农民工层面,也开始席卷都市白领。
辞海拾贝

escalate (使)逐步升级; (使)逐步扩大

mobility 流动性

periphery 外围;边缘

pervasive 无处不在的;遍布的

relinquish (尤指不情愿地)放弃

setback 挫折; 阻碍

Many white-collar professionals are burning out in big cities and moving back home to second-tier cities where the grass is greener and the prospects seem brighter.
许多职业白领深感在大城市生活精疲力竭,纷纷返回二线城市,那里是他们的家乡,草更绿、明天更美好。
Cheng Ding is keen to end his "seven-year itch" against the city of Beijing once and for all - by retreating back home to Sichuan Province.
程丁(音译)渴望彻底结束他和北京的“七年之痒”——返回家乡四川省。

Following a failed investment that led to the closure of his own company in Zhongguancun, known as "China`s Silicon Valley," the 32-year-old mobile phone games producer had to relinquish his dream of building a game empire based in the Chinese capital city.
他曾在有“中国硅谷”之称的中关村创建自己的公司。投资失败后,这位32岁的手机游戏生产商不得不关掉了公司,放弃了在首都建立游戏帝国的梦想。

For Cheng, the incentive to return home, nearly 2,000 kilometers southeast to Beijing, is more than just financial.
对程丁来说,回到位于北京东南部,距京近2000千米的家乡,并非仅仅出于经济方面的考量。

"Career setbacks are one thing. More important, I`m longing for another kind of life - one with no rush, no rent, no pressure," he says. "Beijing is no longer the home of my dreams."
他表示,“事业的挫折是一方面。更重要的是,我一直渴望着一种悠然自得,没有房租,没有压力的生活。而北京已不再是我的梦想家园。”

While millions from rural peripheries continue to flood booming metropolises in hopes of better education, better jobs and better lives, a rising group of burnt-out white collars is retreating to the smaller cities in search of a relaxed life style.
当数百万来自农村地区的人们带着对可以获得更好的教育、工作和生活的期待继续涌进繁荣的大都市的时候,越来越多的疲惫白领们正为了寻求悠闲的生活方式而退回到小城市。

Most are out-of-town degree-holders around 30 years old, with year-long working experience in big cities like Beijing and Shanghai.
这些外地白领们大多30岁左右,拥有学历,在北京、上海等大城市中有一年以上的工作经历。

Cheng`s feelings are pervasive among his peers. More than 80 percent of 7,000 Chinese white collars surveyed in Beijing, Shanghai, Shenzhen and Guangzhou, said "yes" to the question that "would you like to work in a second- or third-tier city if offered a job there?" They were queried in a survey conducted last April by China`s leading online job search website Zhaopin.com.
程的感受在同龄人中相当普遍。一项对北京、上海、深圳、广州等地的7000名白领的调查显示,超过80%的调查者表示“如果有工作机会,愿意在二线或三线城市工作”。去年4月,中国知名的在线求职网站智联招聘对他们进行了此项调查。

Rising living costs, enormous work pressure, pollution and crowded public transport are the major reasons they want to leave - escalating housing prices top the list, the survey said.
调查显示,不断增加的生活开销,巨大的工作压力,环境污染和拥挤的公共交通是促使他们离开的主要原因——不断飙升的房价则是首要因素。

"Now, we believe some of those who said `yes` are taking actions," says Hao Jian, senior human resource consultant at Zhaopin.com.
智联招聘高级人力资源顾问郝建表示,“现在,相信已经有人开始采取行动了。”

Hao`s conclusion is backed by the website`s survey released last December on the online job applications in six major cities. It showed the number of applications for work in Beijing and Shanghai declining, while increasing in second-tier cities like Chengdu, Wuhan, Chongqing and Nanjing.
郝建的结论源于该网站去年12月对6个主要城市进行的的在线求职申请调查。调查结果显示,位于北京和上海的求职量正在减少,而像成都、武汉、重庆和南京这样的二线城市的求职量却在增加。

For example, between October 2009 and October 2010, the number of applicants for Beijing dropped to 12.19 percent from 13.72 percent, while those for Chengdu rose to 3.40 percent from 3.19 percent.
举个例子,从2009年10月至2010年10月,申请在北京工作的求职者比例从13.72%降至12.19%,而成都的求职者比例则从3.19%上升至3.40%。

Meanwhile, the daily average job offers increased 97 percent to 55,284 in Chengdu, capital city of Sichuan Province, from January to October 2010, while Beijing only saw an increase of 32 percent.
同时,2010年1月至10月,四川省会成都的日常平均工作岗位达55,284个,增长了97%,而北京同期只有32%的增长。

Researcher Zhang Zhanxin, with the Institute of Population and Labor Economics under the Chinese Academy of Social Sciences, says the figures indicate adjustment in the human resources distribution in top-tier cities and second-tier cities, especially provincial capitals.
中国社会科学院人口与劳动力经济研究所研究员家张占新(音译)表示,这些数字显示出了中国人力资源在一线和二线城市,特别是省会之间分配的调整。

"Though months of observation is still needed before we can conclude there`s a trend of talented people moving to second-tier cities, it`s obvious that signs of a trend have appeared since second-tier cities are becoming increasingly attractive to talents," says Zhang, who studies labor force mobility.
研究劳动力流动的张占新说,“尽管在得出最终结论前仍需观察数月,但很明显,精英人才正在涌向二线城市,后者对人才的吸引力也变得越来越大。”

He notes the move`s short-term impact on the big cities is "very limited," because "human resources go where capital goes."
他指出这种人员流动对大城市的短期影响“非常有限”,因为“人力资源总是涌向资金聚集的地方”。

"For the cities like Beijing, their traditional advantages in education and industries such as high-technology, information and finance, will keep them magnets for investments in the coming five to 10 years," he says.
他表示,“对于像北京这样的城市,在教育和产业方面的传统优势,例如高科技、信息和金融,会让它们在未来5到10年对投资依然保持吸引力。”

 楼主| 发表于 2012-1-25 09:55 | 显示全部楼层
For the cities like Beijing, their traditional advantages in education and industries such as high-technology, information and finance, will keep them magnets for investments in the coming five to 10 years.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册安规

本版积分规则

关闭

安规网为您推荐上一条 /2 下一条

QQ|关于安规|小黑屋|安规QQ群|Archiver|手机版|安规网 ( 粤ICP13023453-10 )

GMT+8, 2024-12-19 04:46 , Processed in 0.066610 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表