安规网

 找回密码
 注册安规
安规论坛 | 仪器设备 | 求职招聘 | 国家标准 公告 | 教程 | 家电 | 灯具 | 环保 | ITAV 签到 充值 在线 打卡 设备 好友| 帖子| 空间| 日志| 相册
IP淋雨机 | 证书查询 | 规范下载 | 资质查询 招聘 | 考试 | 线缆 | 玩具 | 标准 | 综 合 红包 邮箱 打卡 工资 禁言 分享| 记录| 道具| 勋章| 任务
IP淋雨设备| 恒温恒湿箱| 拉力机| 医疗检测设备沙特Saber 埃及COI 中东GCC|CoC直接发证机构水平垂直燃烧机|灼热丝|针焰试验机|漏电起痕试验机
灯头量规|试验指|插头插座量规|灯具检测设备耐划痕试验机|可程式恒温恒湿试验箱 | 耦合器设备广东安规-原厂生产-满足标准-审核无忧
楼主: 糯米宝宝

[习惯用法] 经典英文电影台词~有必要都背下来,英语会很强悍~

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-3-3 10:49 | 显示全部楼层
广东安规检测
有限公司提供:
《越狱Prison Break》

一个小女孩对他越狱的父亲说:“如果我在一个不能看见你的地方我也会跑出来。”超感动,被一颗纯真的心。

"Are you redry?"" no." " you?"" no !" " let's go!" 记住:找到机会就跑,不需要准备好。

“虽然我不能把她带回来,但是我能做到其它的事情。”“如果你出现什么事情,我该怎么办?”“只要你心存信念。”这就是为什么迈克尔为什么一定要救他哥哥的原因。


Michael: You and me…It's real…
我和你。。。是真的
深情而含蓄的表白。

Michael/Lincoln: Just have a little faith.
活得有信念点!
逆境中的精神支柱。


Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.
我只向上帝下跪。他可不在这! 也许为了尊严,但更多的是赎罪。
带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.
握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。
Does not a warm hand feel better than a cold shark?
温暖的手不比冷酷的人好得多吗?
渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

Friend of Sucre: You look like hell.
Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.
-你看起来像是去拼命的。
-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。
Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,"She is the love of my life". 此生挚爱。

Be the change you want to see in the world.
欲变世界,先变其身

Michael/Lincoln: Just have a little faith.
活得有信念点!
逆境中的精神支柱。


T-bag: You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life... And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door...I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things, he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.
你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan. 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。
天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。


Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?
Michael: Because he's my brother.
-你为什么这么想见他?
-因为他是我哥哥。
总觉得He's my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。所以他们的战斗就此打响。


T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa?
把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?
Not that hot? When this guy woke up this morning, he was white!

嘿,早上这哥们还是个白人呢!
T-bag其实够幽默的,哈哈。。


Sara: I believe in being part of the solution, not the problem.
我的信条是成为解决问题的方法,而不是问题本身。
也找条Sara的。。。在毒品的阴影下,不知她是怎样艰难地平衡在天使的职责与魔鬼的诱惑之间的

Michael: There is a plan to make all of this right.
有个计划可以让所有事情顺利。
从一墙错综复杂的蓝图,到七零八散的剪报;从起初的细微积累,到后来的步步为营;从队友的背景研究,到出逃的严谨布局;从Michael玄妙精巧的纹身,到所有的一切一切。。。yeah, there is a plan to make all of this right.
觉得Michael真是天才!

All: Utah~~
犹他!
当所有人的行踪以犹他为中心聚拢时,它已成为毋庸置疑的第二季中心词,以奇高无比的出现频率与“众口一词”的特殊效果荣登经典。
偏爱T-bag慵懒地坐上车时,甩出的那一句Utah~,散漫不羁,玩世不恭,又带着那么点桀骜不驯。此人乃雅痞之流。

Haywire

- What's your problem?
- I got a neuroanatomic lesion affecting my reticular activating system.
- What does that mean?
- It means I don't sleep.
- 你有什么问题吗?
- 我有神经管能上的损伤,影响了我的网状活化系统。
- 那是什么意思?
- 就是说,我不用睡觉。
崩溃啊~可怜的Michael…碰到这样的人,想不抓狂也难。

- I just shared a secret with you. Now, it's your turn.
- Want to know what the tattoos mean?
- Yeah.
- Nothing.
- 我刚刚告诉你我的秘密了。轮到你了。
- 想知道那些纹身的意思么?
- 当然!
- 什么意思也没有。
Haywire一脸急切地说Yeah, 不料Michael极其干脆利索的泼他一头冷水。Michael也有如此不厚道的时候啊~

- Who are you?
- 你是谁?
Michael希望Haywire能帮忙复原背上的地图,两人再见面时Michael得到的欢迎词实在很有创意。

- Haywire, do I look even vaguely familiar to you?
- Are you the guy who stole my toothpaste?
Haywire, 你对我连一点模糊的印象都没有吗?
你是那个偷我牙膏的人?
Haywire的思维方式果然奇特啊~
发表于 2009-3-3 14:43 | 显示全部楼层
学习了,很好,坚持把他们背下来
发表于 2009-3-3 17:37 | 显示全部楼层
好多老戏哦,最喜欢还是Michael 的这个,角色设计的太聪明了....

- I just shared a secret with you. Now, it's your turn.
- Want to know what the tattoos mean?
- Yeah.
- Nothing.
 楼主| 发表于 2009-3-4 15:37 | 显示全部楼层
《教父The Godfather 》

    Don’t hate your enemy, or you will make wrong judgment.
  不要憎恨你的敌人,否则你将做出错误的判断。

  Don’t let anybody know what you are thinking.
  不要让任何人知道你在想什么。

  You make the choice, and this is your price.
  你做出了这个决定,这是你的代价。

  Everything I do with my power, including something criminal, I just want to protect my family and my friends .
  我以我的力量所做的一切事情,包括一些罪恶,只是为了保护我的家人和我的朋友。

  I don’t care what you did is right or wrong, I want you know only me have the right to make decision, cause I am the godfather until my death.
  我不关心你的所作所为是正确的还是错误的,我只是要你知道,只有我有权利作出决定,因为我是教父,唯有我的死亡能否定它。

  I will never do anything guilty.
  我永远不会做让自己内疚的事情。

  So, love somebody else.
  那么,去爱一些其他人吧。

  Do you spend time with your family? Good. Because a man that doesn't spend time with his family can never be a real man.
  你经常跟家人呆在一起吗?不错。因为不经常与家人呆在一起的男人,永远也成不了真正的男人!

  I'm gonna make him an offer he can't refuse.
  我准备向他提出一个他不可能拒绝的条件。

  I spent my whole life trying not to be careless. Women and children can be careless. But not men.
  我费了一生的精力,试图不让自己变得十分粗心。女人和小孩子们可以很粗心,但男人不会。

    I’m going to make him an offer he can’t refuse.
         我会给他点好处,他无法拒绝。

    Keep your friends close,but your enemies closer.
         亲近你的朋友,但更要亲近你的敌人。
 楼主| 发表于 2009-3-4 15:41 | 显示全部楼层
《甜心先生Jerry Maguire 》

Show me the money!
让我看到钱!

You had me at "hello".
当你说"你好"的那一刻起就拥有我了。
 楼主| 发表于 2009-3-4 15:47 | 显示全部楼层
《夜访吸血鬼 The Vampire Chronicles》

        1.Louis: That morning I was not yet a vampire, and I saw my last sunrise. I remember it completely, and yet I can't recall any sunrise before it. I watched its whole magnificence for the last time as if it were the first. And then I said farewell to sun light, and set out to become what I became.
  路易斯:那天早上我还没有变成吸血鬼,我最后一次看了日出。我完全记得它的细节,但是我已忘记之前的每个日出。我最后一次欣赏这壮观的景色就好像我是第一次看一样。然后我就对阳光永别了,变成了我现在的这个样子。

  2.Louis: You see that old woman? That will never happen to you. You will never grow old, and you will never die.
  路易斯:你看见那个老妇人了么?你永远不会像她那样,你永远不会老,永远不会死。
  Claudia: And it means something else too, doesn't it? I shall never ever grow up.
  克劳迪娅:那也意味着另一些事情,不是么?我永远都不会长大。

  3.Lestat: You are a vampire who never knew what life was until it ran out in a big gush over your lips.
  莱斯塔特:一个吸血鬼永远不会知道生活意味着什么直到,鲜血涌上你的双唇。

  4.Louis: Where are we?
  路易斯:我们在哪?
  Lestat: Where do you think, my idiot friend? We're in a nice, filthy cemetery. Does this make you happy? Is this fitting, proper enough?
  莱斯塔特:你认为呢,我的傻伙计?我们在一个很不错的、肮脏的墓地。你现在高兴么?这儿够不够舒服?
  Louis: We belong in hell.
  路易斯:我们属于地狱。
  Lestat: And what if there is no hell, or they don't want us there? Ever think of that?
  莱斯塔特:如果没有地狱呢?或者地狱不要我们?想过么?
  Louis: But there was a hell, and no matter where we moved to, I was in it.
  路易斯:但地狱是存在的,无论我们去哪,都在地狱中。

  5.Claudia:I want some more.
  克劳迪娅:我还要更多.
 楼主| 发表于 2009-3-4 15:50 | 显示全部楼层
《The Graduate毕业生》

        Mr. Braddock: What's the matter? The guests are all downstairs, Ben, waiting to see you.
  布兰多克先生:你怎么了,客人们都在楼下,本,等着看你呢。
  Benjamin: Look, Dad, could you explain to them that I have to be alone for a while?
  本杰明:爸爸,你能不能向他们解释,我得一个人呆会。
  Mr. Braddock: These are all our good friends, Ben. Most of them have known you since, well, practically since you were born. What is it, Ben?
  布兰多克先生:他们都是我们的好朋友,本,他们大多从你出生就认识你,你到底怎么了?
  Benjamin: I'm just...
  本杰明:我只是……
  Mr. Braddock: Worried?
  布兰多克先生:焦虑?
  Benjamin: Well...
  本杰明:是……
  Mr. Braddock: About what?
  布兰多克先生:为什么焦虑?
  Benjamin: I guess about my future.
  本杰明:我想是担心我的未来。
  Mr. Braddock: What about it?
  布兰多克先生:未来怎么了?
  Benjamin: I don't know... I want it to be...
  本杰明:我不知道,我想它变得……
  Mr. Braddock: To be what?
  布兰多克先生:变得怎样?
  Benjamin: [looks at his father] ... Different.
  本杰明:(看着他的父亲)变得……不一样。
  Benjamin: Where did you do it?
  本杰明:你在哪里做的?
  Mrs. Robinson: In his car.
  鲁宾逊夫人:在他的车里。
  Benjamin: What kind of car was it?
  本杰明:什么样的车?
  Mrs. Robinson: Come on now.
  鲁宾逊夫人:走吧,现在。
  Benjamin: No, I really want to know.
  本杰明:不,我真的想知道。
  Mrs. Robinson: A Ford.
  鲁宾逊夫人:一辆福特。
  Benjamin: Goddamn, that's great. So old Elaine Robinson got started in a Ford.
  本杰明:天啦,太强了。伊莱恩开始于一辆福特车。
发表于 2009-3-5 09:19 | 显示全部楼层
学习学习
发表于 2009-3-5 20:53 | 显示全部楼层
都是从哪里整的
发表于 2009-3-7 14:38 | 显示全部楼层
These are very useful,
Thanks!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册安规

本版积分规则

关闭

安规网为您推荐上一条 /2 下一条

QQ|关于安规|小黑屋|安规QQ群|Archiver|手机版|安规网 ( 粤ICP13023453-10 )

GMT+8, 2024-12-19 11:45 , Processed in 0.067790 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表