安规网

 找回密码
 注册安规
安规论坛 | 仪器设备 | 求职招聘 | 国家标准 公告 | 教程 | 家电 | 灯具 | 环保 | ITAV 签到 充值 在线 打卡 设备 好友| 帖子| 空间| 日志| 相册
IP淋雨机 | 证书查询 | 规范下载 | 资质查询 招聘 | 考试 | 线缆 | 玩具 | 标准 | 综 合 红包 邮箱 打卡 工资 禁言 分享| 记录| 道具| 勋章| 任务
IP淋雨设备| 恒温恒湿箱| 拉力机| 医疗检测设备沙特Saber 埃及COI 中东GCC|CoC直接发证机构水平垂直燃烧机|灼热丝|针焰试验机|漏电起痕试验机
灯头量规|试验指|插头插座量规|灯具检测设备耐划痕试验机|可程式恒温恒湿试验箱 | 耦合器设备广东安规-原厂生产-满足标准-审核无忧
查看: 4660|回复: 22

[翻译] 帮忙翻译两个句子

[复制链接]
发表于 2010-1-29 14:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
广东安规检测
有限公司提供:
1、No comparable hurry to promote his position.
    关键是comparable在句子里的翻译

2、Nothing sparks the mind like learning something new.

发表于 2010-1-29 15:11 | 显示全部楼层
不知道翻的好不好

1、    No comparable hurry to promote his position.
    当前没有可比得上比升他职务更急之事

2、Nothing sparks the mind like learning something new.
    没有任何的事与物能激起而影响像他在学习新的事物
发表于 2010-1-29 15:11 | 显示全部楼层

我翻译的不好,刚才删了
发表于 2010-2-4 13:28 | 显示全部楼层
我翻译下第二句
没有什么东西能够扰乱他的思维,就像他在学习新东西的时候。
个人见解!
 楼主| 发表于 2010-2-8 08:03 | 显示全部楼层
第二句句首是否省略了一个if:
If nothing sparks,the mind like learning something new.
发表于 2010-2-8 09:41 | 显示全部楼层
1、不必那么着急提升他的职位
2、学习新知识乃激发思维的最好方式
 楼主| 发表于 2010-2-8 09:58 | 显示全部楼层
第一句:
No hurry to promote his position. .
如果不加comparable,就是“不急着提升他职位”的意思。
难道加了一个comparable,意思就完全相反了?
发表于 2010-2-8 12:38 | 显示全部楼层
你提的问题很好。

No hurry to do sth. 是一个习惯用法,表示“不着急做……”
也可以加上一些表示语气、程度的词如 No *** hurry to do sth.
那么No comparable hurry to promote his position应该是
“提升他的职位就不是那么着急”
这句话应该有上下文的,上面应该是‘做某件事情非常着急’

刚才我的翻译错了。

如果是
No comparable hurry with promotion of his position
那就是
提升他的职位刻不容缓。

不过还是要说,翻译一定要有上下文,否则容易犯错。
引用第6楼zhouxiao2519于2010-02-08 09:58发表的  :
第一句:
No hurry to promote his position. .
如果不加comparable,就是“不急着提升他职位”的意思。
难道加了一个comparable,意思就完全相反了?
 楼主| 发表于 2010-2-8 15:55 | 显示全部楼层
引用第7楼schwarzwald于2010-02-08 12:38发表的 :
你提的问题很好。

No hurry to do sth. 是一个习惯用法,表示“不着急做……”
也可以加上一些表示语气、程度的词如 No *** hurry to do sth.
那么No comparable hurry to promote his position应该是
.......

谢谢

的确是有上下文,且根据上下文,意思就是“不急着做某事”。但是我觉着放了个comparable,有“比得上的”这样的意思,我就感觉怎么翻译都不通顺,别扭,才提问的,呵呵。

但是No comparable hurry with promotion of his position.为什么就是“提升他的职位刻不容缓”呢?
还是去掉comparable,no hurry with与no hurry to是相反的意思吗?
发表于 2010-2-8 17:30 | 显示全部楼层
引用第8楼zhouxiao2519于2010-02-08 15:55发表的  :

谢谢

的确是有上下文,且根据上下文,意思就是“不急着做某事”。但是我觉着放了个comparable,有“比得上的”这样的意思,我就感觉怎么翻译都不通顺,别扭,才提问的,呵呵。

.......
(It is) of no importance to finish the work today.
这个工作没必要今天完成
(There isn't anything) of comparable importance with to finish the work today.
这个工作必需今天完成

当然,句2只是语法上正确,日常生活中是不会这么说的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册安规

本版积分规则

关闭

安规网为您推荐上一条 /2 下一条

QQ|关于安规|小黑屋|安规QQ群|Archiver|手机版|安规网 ( 粤ICP13023453-10 )

GMT+8, 2024-12-19 10:50 , Processed in 0.075075 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表